01 La femme - Die Frau - The woman 

Nos femmes, que vos peines soient assouplie 

Unsere Frauen, dass euer Leid sich auflöst 

Our women, let your sentences be relaxed 

Tant vous vous investissez matin et soir pour le bonheur de la famille 

Ihr investiert euch so viel von morgens bis abends für das Glück der Familie 

So much you invest morning and evening for the happiness of the family 

En vérité, seul le travail paie 

Wahrheit ist, nur die Arbeit zahlt sich aus 

In truth, only work pays 

Mutualisons nos forces dans le travail pour une véritable croissance 

In der Arbeit bündeln wir unsere Kräfte für echtes Wachstum 

Let's join forces in the work for real growth

Mobilisons les forces vives pour une concorde nationale 

Lasst die dynamischen Kräfte für eine nationale Eintracht aktiv werden 

Let's mobilize the living forces for a national concord

Les voilà, nos vaillantes femmes dans les champs, dans le commerce et encore dans les services 

Hier sind sie, unsere tapferen Frauen auf den Feldern, im Handel und auch im Dienstleistungssektor 

Here they are, our valiant women in the fields, in the trade and still in the services

Déterminées à contribuer au développement du pays 

Sie sind entschlossen an der Entwicklung des Landes beizutragen 

Determined to contribute to the country's development

Solidaires dans le travail et loin de l’oisiveté 

Solidarisch in der Arbeit und vom Müssiggang weit entfernt 

Solidarity in work and far from idleness

Les femmes sont entreprenantes afin de  mobiliser les énergies pour impulser croissance 

Frauen sind unternehmend um Energie zur Wachstumsankurbelung aufzubringen 

Women are enterprising to mobilize energy to drive growth

Nous sommes reconnaissants de votre engagement à chaque appel positif 

Für Euer Engagement zu jedem positiven Aufruf sind wir dankbar 

We are grateful for your commitment to every positive call

La détermination vous distingue, oh braves femmes 

Euch unterscheidet die Entschlossenheit, oh tapfere Frauen 

Determination sets you apart, oh brave women

La progéniture assure la relève en assumant son rôle de soutien de famille 

der Nachwuchs übernimmt die Rolle des Ernährers 

Offspring assumes succession by assuming the role of breadwinner

La détermination dans le labour les distingue, oh vaillants hommes 

Die Entschlossenheit beim Pflügen unterscheidet sie, oh tapfere Männer 

Determination in ploughing distinguishes them, oh valiant men

Nos femmes, que vos peines soient assouplies 

Unsere Frauen, dass euer Leid sich auflöst 

Our women, let your sentences be relaxed

Tant vous vous investissez matin et soir pour le bonheur de la famille 

Für das Glück der Familie investiert ihr euch so viel von morgens bis abends 

So much you invest morning and evening for the happiness of the family

Nous sommes reconnaissants de votre engagement à chaque appel positif 

Für Euer Engagement zu jedem positiven Aufruf sind wir dankbar 

We are grateful for your commitment to every positive call

La détermination vous distingue, oh braves femmes 

Euch unterscheidet Entschlossenheit, oh tapfere Frauen           

Determination sets you apart, oh brave women

L’union fait la force et le travail dissipe l’oisiveté 

Einheit macht stärker und Arbeit vertreibt Müssiggang 

Unity is strength and work dispels idleness 

Le but à atteindre c’est l’intérêt général 

Das zu erreichende Ziel ist das allgemeine Interesse 

The goal to achieve is the general interest

Bien faire, toujours mieux agir, c’est l’attente de la Nation 

Besser machen, besser handeln, ist die Erwartung des Staates 

Doing well, always doing better is the expectation of the Nation

Oh les vaillantes femmes, soyez remerciées, seul  le travail paie 

Oh tapfere Frauen, seid bedankt, nur Arbeit zahlt sich aus 

Oh, the valiant women, be thanked, only work pays

Oh les vaillantes femmes, reconnaissants,  que vos peines se dissipent 

Oh tapfere Frauen, dankbar, dass euer Leid sich auflöst 

Oh, the valiant women, grateful, that your sorrows dissipate

Oh les vaillantes femmes, soyez remerciées, seul  le travail paie 

Oh tapfere Frauen, seid bedankt, nur Arbeit zahlt sich aus 

Oh, the valiant women, be thanked, only work pays

Oh les vaillantes femmes, vous qui êtes au labeur, que vos peines se dissipent 

Oh tapfere Frauen, ihr bei der Arbeit, dass euer Leid sich auflöst 

Oh the valiant women, you who are at work, may your sorrows dissipate

Oh les vaillantes femmes, reconnaissants, que vos peines se dissipent 

Oh tapfere Frauen, dankbar, dass Euer Leid sich auflöst 

Oh, the valiant women, grateful, that your sorrows dissipate

Oh les vaillantes femmes, que vos peines se dissipent 

Oh tapfere Frauen, dass Euer Leid sich auflöst 

Oh, the valiant women, let your sorrows dissipate

02 PAPE DJIBY BA & The Swiss New Look

CHŒURS: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look 

Chor: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look 

Choirs: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look

Soutenir les enfants est le meilleur investissement 

Leur légitime attente est que leurs droits soient respectés 

Kinder unterstützen ist die beste Investition

Ihre legitime Erwartung ist, dass ihre Rechte respektiert werden 

Supporting children is the best investment  

Their legitimate expectation is that their rights will be respected 

Après  les avoir inscrits à l’école, il importe un suivi assidu 

Tout en communiquant avec lui pour son éveil et épanouissement 

Nachdem sie in der Schule eingeschrieben sind, ist eine eifrige Begleitung wichtig und mit ihnen über ihre Erziehung und Selbstverwirklichung zu kommunizieren 

After enrolling them in school, it is important to follow up 

While communicating with him for his awakening and fulfillment 

On aime l’énergie chez l’enfant 

Enthousiaste dans la quête du savoir 

Que tout un chacun s’engage pour le développement du pays 

Wir lieben die Energie des begeisterten Kindes auf der Suche nach Wissen 

Dass sich jeder für die Entwicklung des Landes einsetzt 

We like energy in children 

Enthusiastic in the quest for knowledge 

Let everyone commit to the development of the country

Chœurs: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look 

Chor: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look 

Choirs: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look

S’engager afin que les enfants aient leurs droits est source de développement et c’est une nécessité pour le pays 

Sich verpflichten um sicherzustellen, dass Kinder ihre Rechte haben ist eine Quelle der Entwicklung und eine Notwendigkeit für das Land 

Committing to ensure that children have their rights is a source of development and it is a necessity for the country

Les aïeux ont vécu le passé 

Aujourd’hui on le partage avec nos enfants 

Ainsi il est nécessaire d’investir pour leur meilleur avenir 

Die Vorfahren haben die Vergangenheit erlebt 

Heute teilen wir sie mit unseren Kindern 

Es ist also notwendig, für ihre bestmögliche Zukunft zu investieren. 

The ancestors have lived the past 

Today we share it with our children 

So it is necessary to invest for their best future

Unicef est distingué par son engagement au profit des enfants 

Les nécessiteux apprécient votre soutien que je salue 

Unicef unterscheidet sich durch ihren Einsatz für die Kinder aus 

Die Bedürftigen schätzen Ihre Unterstützung, die ich sehr begrüße 

Unicef ​​is distinguished by its commitment to benefit children 

The needy appreciate your support, which I salute 

Chœurs: Pape Djiby Ba & the Swiss New Look 

Chor: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look

Choirs: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look

Für di u dini Chind 

Pour toi et tes enfants 

Per te e i tuoi bambini

For you and your children

Choirs: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look

 

03 Le Labeur – Die Arbeit – The Toil 

Mettons-nous au travail sans demi-mesure 

L’effort paie toujours si petit qu’il soit 

Machen wir  uns ohne halbes Maß an die Arbeit 

Wie klein die Anstrengung auch ist, sie zahlt sich immer aus 

Let's get to work without half-measures 

Effort always pays as little as it is

Retroussons-nous les manches pour le travail 

Notre motivation est gage de sécurité 

Für die Arbeit krempeln wir die Ärmel hoch 

Unsere Motivation ist eine Sicherheitsgarantie 

Roll up our sleeves for work 

Our motivation is a guarantee of safety

Le travail est une vertu pour les honnêtes gens 

L’effort ne se perd jamais 

Allez bon courage 

Arbeit ist eine Tugend für die ehrlichen Menschen 

Die Anstrengung verirrt sich nie 

Na dann, viel Glück (toi, toi, toi) 

Work is a virtue for honest people 

Effort is never lost

Vive la solidarité entre les peuples 

Unissons-nous pour vaincre le chômage 

Es lebe die Solidarität zwischen den Völkern 

Gemeinsam überwinden wir die Arbeitslosigkeit 

Long live solidarity between peoples 

Let's unite to overcome unemployment

L’union dans le travail c’est formidable 

Pour un avenir meilleur, pour tout un chacun 

Einigkeit bei der Arbeit ist großartig 

Für jeden eine bessere Zukunft 

The union in the work is great 

For a better future, for everyone 

Oh merci à vous les femmes dans le travail 

Car vous symbolisez la détermination 

Oh danke an euch Frauen bei der Arbeit 

Ihr symbolisiert die Zielstrebigkeit 

Oh thanks to you women in the job 

Because you symbolize determination 

Oh merci à vous les femmes, vous êtes des exemples 

L’union dans le travail est facteur de progrès 

Oh Danke an euch Frauen, ihr seid Beispiele 

Einigkeit bei der Arbeit ist ein Fortschrittsfaktor 

Oh thank to you women, you are examples 

Union in work is a factor of progress 

Mettons du cœur à l’ouvrage 

Mon ami le travail demande endurance et persévérance 

Lasst uns mit Herzblut bei der Arbeit sein 

Mein Freund die Arbeit verlangt Ausdauer und Durchhaltewillen 

Let's put our heart into the work 

My friend work requires endurance and perseverance

04 Alboury

Le brave, je te magnifie, le père de Bouna Ndiaye 

Mutiger, ich rühme dich, Vater von Bouna Ndiaye 

The brave, I magnify you, the father of Bouna Ndiaye 

Le chemin s’est éclairci et la paix s’est installée, c’était le souhait de nos ancêtres, que le pays retrouve sa souveraineté, en vérité, préservons la 

Der Weg hat sich gelichtet und Frieden herrscht, es war der Wunsch unserer Vorfahren, dass das Land seine Hoheit wiedererlangt, wahrlich, sei sie bewahrt. 

The path has cleared up and peace has settled, it was the wish of our ancestors, that the country regain its sovereignty, in truth, let us preserve this. 

La jeunesse a hérité la bravoure de ses ancêtres, La dignité, l’honnêteté et les valeurs ne nous quitteront point. L’éléphant qui trace les sillons au profit des éléphanteaux, pour inciter à la bravoure. 

Die Jugend hat den Mut ihrer Vorfahren geerbt. Würde, Ehrlichkeit und Werte werden uns nicht verlassen. Um zu Tapferkeit verlocken zieht der Elefant die Furchen für die Kälber. 

Youth has inherited the bravery of its ancestors, Dignity, honesty and values will not leave us. The elephant that traces the furrows for the benefit of the elephants, to incite bravery. 

Respecter l’essence de la tradition en imitant la référence des ancêtres, c’est la source de la gloire. 

Den Kern der Tradition-respektieren, mit Nachstreben des Verweises auf die Vorfahren, ist die Quelle des Ruhms. 

Respecting the essence of tradition by imitating the reference of ancestors is the source of glory. 

Le brave, je te magnifie, le père de Bouna Ndiaye

Mutiger, ich rühme dich, Vater von Bouna Ndiaye   

The brave, I magnify you, the father of Bouna Ndiaye 

Le chemin s’est éclairci et la paix s’est installée, c’était le souhait de nos ancêtres, que le pays retrouve sa souveraineté, en vérité, préservons la 

Der Weg hat sich gelichtet und Frieden herrscht, es war der Wunsch unserer Vorfahren, dass das Land seine Hoheit wiedererlangt, wahrlich, sei sie bewahrt 

The path has cleared up and peace has settled, it was the wish of our ancestors, that the country regain its sovereignty, in truth, let us preserve this. 

La jeunesse a hérite la bravoure de ses ancêtres, La dignité, l’honnête et les valeurs ne nous quitteront point L’éléphant qui trace les sillons au profit des éléphanteaux, pour inciter à la bravoure. 

Die Jugend hat den Mut ihrer Vorfahren geerbt. Würde, Ehrlichkeit und Werte werden uns nicht verlassen. Um zu Tapferkeit verlocken zieht der Elefant die Furchen für die Kälber. 

Youth has inherited the bravery of its ancestors, Dignity, honesty and values will not leave us. The elephant that traces the furrows for the benefit of the elephants, to incite bravery. 

Respecter l’essence de la tradition en imitant la référence des ancêtres, c’est la source de la gloire 

Der Kern der Tradition-respektieren, mit Nachstreben des Verweises auf die Vorfahren, ist die Quelle des Ruhms. 

Respecting the essence of tradition by imitating the reference of ancestors is the source of glory. 

ALBOURY NDIAYE, le brave, je te magnifie, le père de Bouna Ndiaye 

ALBOURY NDIAYE, Mutiger, ich rühme dich, Vater von Bouna Ndiaye 

ALBOURY NDIAYE, the brave, I magnify you, the father of Bouna Ndiaye 

Le chemin s’est éclairci et la paix s’est installée, c’était le souhait de nos ancêtres, que le pays retrouve sa souveraineté, en vérité, préservons la 

Der Weg hat sich gelichtet und Frieden herrscht, es war der Wunsch unserer Vorfahren, dass das Land seine Hoheit wiedererlangt, wahrlich, sei sie bewahrt                                                                                The path has cleared up and peace has settled, it was the wish of our ancestors, that the country regain its sovereignty, in truth, let us preserve this 

 La jeunesse a hérite la bravoure de ses ancêtres 

Die Jugend hat den Mut ihrer Vorfahren geerbt 

Youth has inherited the bravery of their ancestors 

La dignité, l’honnêteté et les valeurs ne nous quitteront point 

Würde, Ehrlichkeit und Werte werden uns nicht verlassen 

Dignity, honesty and values will not leave us 

L’éléphant qui trace les sillons au profit des éléphanteaux, pour inciter à la bravoure 

Um zu Tapferkeit verlocken zieht der Elefant die Furchen für die Kälber 

The elephant that traces the furrows for the benefit of the elephants, to incite bravery 

Respecter l’essence de la tradition en imitant la référence des ancêtres 

Den Kern der Tradition-respektieren, mit Nachstreben des Verweises auf die Vorfahren                             

Respect the essence of tradition by imitating the reference of ancestors 

C’est la source de la gloire 

Das ist die Quelle der Ruhms 

It's the source of glory 

Recevoir dans l’hospitalité est un ancrage 

Mit Gastfreundlichkeit empfangen ist Verankerung. 

Receiving in hospitality is an anchor 

Echange et partage, c’est l’essence des valeurs du pays 

Austauschen und teilen ist der Kern der Landeswerte 

Exchange and sharing is the essence of the country's values 

L’habitude d’accueillir en honorant les hôtes est la marque des vertueux 

Die Gewohnheit, Gäste ehrenhaft zu empfangen, ist das Zeichen der Tugendhaften 

The habit of welcoming guests is the mark of the virtuous 

La tradition nous inspire toujours, je célèbre ta vertu 

Tradition regt uns immer an, ich preise Deine Tugend 

Tradition always inspires us, I celebrate your virtue

05 Le vertueux – Der Tugendhafte  – The virtuous

Que les échanges s’enracinent dans les bonnes manières car c’est l’héritage légué de nos aïeux 

Möge sich der Austausch in guten Sitten verwurzeln, denn dies ist das Erbe unserer Vorfahren 

Let the exchanges be rooted in good manners because it is the bequeathed legacy of our forefathers 

Préservons le respect mutuel dans la concordance et la politesse, empreinte de bienséance 

Möge der gegenseitige Respekt von Anstand geprägter Übereinstimmung und Höflichkeit bewahrt werden 

Let us preserve mutual respect in harmony and politeness, imbued with propriety 

Nous te distinguons par ton élégance et ta politesse, cher Laye DIAW, le vertueux 

Wir erkennen Dich an Deiner Eleganz und Höflichkeit, lieber tugendhafter Laye DIAW 

We distinguish you by your elegance and politeness, dear Laye DIAW, the virtuous 

Tu perpétues les grandes valeurs d’hier par ton comportement noble d’aujourd’hui, Laye Diaw, le vertueux 

Durch Dein edles Benehmen von heute verewigst Du die großen Werte von gestern, tugendhafter Laye Diaw 

You perpetuate the great values of yesterday through your noble behavior of today, Laye Diaw, the virtuous 

Que les échanges s’enracinent dans les bonnes manières car c’est la tradition du pays 

Möge sich der Austausch in guten Sitten verwurzeln, denn dies ist die Tradition des Landes 

Let trade take root in good manners because it is the tradition of the country 

Préservons le respect mutuel dans la concordance et la politesse, empreinte de bienséance 

Möge der gegenseitige Respekt von Anstand geprägter Übereinstimmung und Höflichkeit bewahrt werden 

Let us preserve mutual respect in harmony and politeness, imbued with propriety 

Fais-moi confiance cher vertueux car la vie s’harmonise par la reconnaissance mutuelle 

Vertraue mir, lieber Tugendhafte, das Leben wird durch gegenseitige Anerkennung in Einklang gebracht 

Trust me dear virtuous because life is harmonized by mutual recognition 

Que les échanges s’enracinent dans les bonnes manières car c’est l’héritage légué de nos aïeux 

Möge sich der Austausch in guten Sitten verwurzeln, denn dies ist das Erbe unserer Vorfahren 

Let the exchanges be rooted in good manners because it is the bequeathed legacy of our forefathers 

Préservons le respect mutuel dans la concordance et la politesse, empreinte de bienséance 

Möge der gegenseitige Respekt von Anstand geprägter Übereinstimmung und Höflichkeit bewahrt werden 

Let us preserve mutual respect in harmony and politeness, imbued with propriety 

Nous te distinguons par ton élégance et ta politesse, cher Laye DIAW, le vertueux 

Wir erkennen Dich an Deiner Eleganz und Höflichkeit, lieber tugendhafter Laye DIAW 

Nous te distinguons par ton élégance et ta politesse, cher Laye DIAW, le vertueux

06 Les étudiants - Die Studenten -  The Students  

Oh les  braves étudiants, vous soutenir est un devoir afin d’honorer le pays, vous aux compétences avérées 

Oh tapfere Studenten mit euren bewährten Fähigkeiten, euch zu unterstützen ist eine Pflicht um das Land zu ehren 

Oh the brave students, supporting you is a duty in order to honor the country, you with proven skills 

La recherche  du  savoir est le chemin de la gloire, source de développement du pays 

Die Suche nach Wissen ist der Weg des Ruhms, die Quelle zur Landesentwicklung 

The search for knowledge is the path to glory, the source of the country's development 

Un devoir pour les hommes aussi pour les femmes, vous êtes des références, vous aux savoirs avérés 

Eine Pflicht für die Männer und auch für die Frauen, ihr mit Eurem nachgewiesenen Wissen seid Referenzen 

A duty for men also for women, you are references, you to proven knowledge 

L’Université de Dakar, rend  hommage à l’illustre Cheikh Anta Diop 

Die Universität von Dakar würdigt den berühmten Cheikh Anta Diop 

The University of Dakar pays tribute to the illustrious Cheikh Anta Diop 

Qui était une référence universelle 

Er war eine universelle Referenz 

Who was a universal reference 

Avoir la science et s’en référer est la source de la bonne conscience 

Das Wissen zu haben und darauf zu verweisen ist die Quelle des guten Gewissens 

Having science and referring to it is the source of good conscience 

Aux braves diplômés 

Den mutigen Absolventen 

To the brave graduates 

Les enseignants, nous vous remercions 

Lehrer, wir danken euch 

Teachers, we thank you 

Les revendications légitimes ne peuvent justifier la détraction des biens publics 

Berechtigte Ansprüche können die Beeinträchtigung des öffentlichen Eigentums nicht rechtfertigen 

Legitimate claims cannot justify the detraction of public property 

La préservation du bien commun est un devoir de tout un chacun 

Die Erhaltung des Gemeinwohls ist die Pflicht eines Jeden 

Preserving the common good is everyone's duty 

Tu as atteint ton objectif, le diplôme, tu mérites une récompense 

Du hast durch das Diplom dein Ziel erreicht, du verdienst eine Belohnung 

You've achieved your goal, the diploma, you deserve a reward 

Tu as honoré le pays, avec tes compétences attestées 

Du hast das Land mit deinen nachgewiesenen Fähigkeiten geehrt 

You honored the country, with your proven skills 

Oh les braves aux connaissances attestées, la recherche du savoir est la solution 

Oh tapfere Leute mit euren nachgewiesenen Kenntnissen, die Suche nach Wissen ist die Lösung 

Oh the brave with the proven knowledge, the search for knowledge is the solution 

C’est la source du développement,  des compétences 

Dies ist die Quelle der Entwicklung, der Kompetenz 

It is the source of development, skills 

Soyons unis pour l’avancée du pays 

Lasst uns für den Fortschritt des Landes vereint sein 

Let's be united for the country's progress 

De grâce engageons nous 

Seien wir bitte verpflichtet 

Please let us go 

Soyons unis dans la discipline et la bonne posture, c’est la coutume du pays 

Lasset uns in der Disziplin und der guten Haltung vereint sein, das ist der Brauch des Landes 

Let us be united in discipline and good posture, it is the custom of the country 

Les enseignants, nous vous remercions 

Lehrer, wir danken euch 

Teachers, we thank you

07 Baliya 

Rendre visites à ses proches est bénéfique 

Seine Verwandten besuchen ist wohltuend 

Visiting loved ones is beneficial 

S’enquérir de leurs nouvelles est un devoir 

Nachfragen wie es ihnen geht ist Pflicht 

Inquiring about their news is a duty 

Le sens du partage consolide les liens sociaux 

Sinn fürs Teilen stärkt den sozialen Zusammenhalt 

The sense of sharing strengthens social ties 

Veiller sur ses parents est gage de sécurité sociale 

Sich um seine Eltern kümmern, ist Garantie für soziale Sicherheit 

Watching over your parents is a guarantee of social security 

Car la prévention sociale est une nécessité 

Denn soziale Prävention ist eine Notwendigkeit 

Because social prevention is a necessity 

Chœur

Chor

Choirs 

Les démarches familiales sont pleines de sens 

Aufsuchen der Familie ist voller Bedeutung 

Family procedures are full of meaning 

Ne jamais sous-estimer son impact 

Seine Wirkung niemals unterschätzen 

Never underestimate its impact 

Respecter l’autorité parentale est gage de sureté 

Die elterliche Gewalt ist Garantie für Sicherheit 

Respecting parental authority is a guarantee of safety 

Se servir de leur conseil est source de bonheur 

Den Rat der Eltern befolgen ist Quelle des Glücks 

Using their advice is a source of happiness 

Positiver les rapports est un devoir 

Positive Beziehungen entwickeln ist eine Aufgabe 

Positive reporting is a duty 

La convivialité favorise l’harmonie sociale 

Geselligkeit fördert soziale Harmonie 

Friendliness promotes social harmony 

Vivre ensemble est humanisme 

Zusammenleben ist Humanismus 

Living together is humanism 

Entente dans la communion pour le meilleur 

Verständigung im Einklang fürs Beste 

Agreement in communion for the best 

Chœur

Chor

Choirs 

Préserver les échanges en se préoccupant mutuellement maintient la  stabilité 

Austausche bewahren und sich gegenseitig unterstützen, erhält die Stabilität aufrechtChœur 

Preserving trade by caring for each other maintains stability 

L’entente favorise le partage 

Verständigung fördert das Teilen 

The agreement promotes sharing 

Car l’harmonie assure les bons rapports 

Denn Harmonie sichert die guten Beziehungen 

Because harmony ensures good relations 

Les démarches familiales révèlent les liens généalogiques 

Aufsuchen der Familie deckt genealogische Verbindungen auf 

Family approaches reveal genealogical links 

Rester positif est un bienfait à l’égard du Créateur 

Positiv bleiben ist eine Wohltat gegenüber dem Schöpfer 

Staying positive is a blessing to the Creator 

Veiller sur ses proches préserve le soutien mutuel 

Sich um seine Angehörigen kümmern, gewährt gegenseitige Unterstützung 

Caring for your loved ones preserves mutual support 

Rester positif est un devoir, cher ami 

Positiv bleiben ist Pflicht, lieber Freund 

Staying positive is a duty, dear friend 

Les démarches familiales sont pour le meilleur, cher ami 

Aufsuchen der Familie ist fürs Beste, lieber Freund 

Family approaches are for the best, dear friend 

Ne pas médire ni entretenir la tension car c’est nuisible en nous 

Weder verleumden noch Spannungen wach halten, denn dies ist schädlich in uns 

Do not meddle or maintain tension because it is harmful in us 

Rester ensemble dans la concorde en favorisant les échanges 

In Einigkeit zusammenbleiben und den Austausch fördern 

Staying together in harmony by promoting trade 

S’entraider pour le meilleur, cher ami 

Sich gegenseitig fürs Beste helfen, lieber Freund 

Helping each other for the best, dear friend 

Sidibe ! Les échanges mènent au meilleur 

Sidibe! Austausch führt zum Besten 

Sidibe ! Exchanges lead to the best 

Pape Djiby Ba vous salue en vous demandant est ce que la paix est avec vous? 

Pape Djiby Ba begrüßt Euch und fragt ob der Frieden mit Euch ist? 

Pape Djiby Ba greets you by asking: Is peace with you?

08 Mon trésor en or - Mein Goldschatz - My gold treasure

Répond à mon appel ma chérie, ne repousse jamais celui qui te porte l’amour 

La vie c’est le partage, chérie 

Beantworte meinen Ruf mein Liebling, stosse niemals denjenigen, der dich liebt ab 

Leben ist teilen, Schatz  

Answer my call my darling, never repel the one who carries you love 

Life is sharing, darling 

Aimer c’est donner et recevoir Shakiratou Ba, unissons nos cœurs et nos esprits pour embellir l’avenir, vivre à deux c’est aussi la vie 

Lieben heisst geben und empfangen Shakiratou Ba, lass uns unser Herz und unseren Geist vereinen um die Zukunft zu verschönern. Zu zweit leben ist auch Leben  

To love is to give and receive Shakiratou Ba, let us unite our hearts and our minds to beautify the future, living together is also life 

Chœurs: quand on aime, on compte pas 

Refrain: Liebenden ist kein Weg zu weit  

Choirs: when you love, you don't count 

Je chanterai vos qualités Shakiratou, car le respect n’a pas de prix, l’amour ne prévient pas, oh my love, je tiens à toi, mon trésor en or 

Ich werde Ihre Qualitäten lobpreisen, Shakiratou, denn Respekt ist unbezahlbar, Liebe kommt ohne Warnung, oh meine Liebe, ich hänge an dir, mein Goldschatz  

I will sing your qualities Shakiratou, because respect is priceless, love does not prevent, oh my love, I care about you, my treasure in gold 

Quand on aime on ne compte pas chérie, l’été c’est les vacances, je travaille nuit et jour pour notre seul bonheur, prend moi dans tes bras mon amour 

Liebenden ist kein Weg zu weit, Liebste, im Sommer ist Urlaub, ich arbeite Tag und Nacht für unser einziges Glück, nimm mich in Deine Arme, mein Liebling  

When we love we do not count darling, summer is the holidays, I work night and day for our only happiness, take me in your arms my love 

Chœurs : quand on aime on ne compte pas 

Refrain: Liebenden ist kein Weg zu weit  

Choirs: when you love you don't count 

Ne m’oublie pas, oh ma chérie car chaque jour est un enseignement, je t’aime à la folie 

Je ne peux plus attendre, emmène-moi au pays des merveilles 

Vergiss mich nicht, mein Schatz, denn jeden Tag ist lehrreich, ich liebe dich bis zum Wahnsinn  

Ich kann nicht mehr warten, bring mich ins Wunderland  

Don't forget me, oh my darling because every day is a teaching, I love you to madness. I can't wait any longer, take me to Wonderland. 

Chœurs: quand on aime, on ne compte pas 

Refrain: Liebenden ist kein Weg zu weit 

Choirs: when you love, you don't count

09 Président – Präsident – President 

Président,  gouverner c’est prévoir 

oh oui                     

Präsident, Regieren heisst Voraussehen 

Oh ja 

President, governing is planning 

Oh yes 

Le plus beau cadeau oui c’est l’éducation pour tous 

Ja, das schönste Geschenk ist Bildung für Alle 

The greatest gift yes is education for all 

Vivre l’amitié et la fraternité entre les peuples 

Es lebe die Freundschaft und die Bruderschaft zwischen den Völkern 

Living friendship and brotherhood between peoples 

Gouverner c’est dans la concertation 

oh oui 

Regieren findet in der Verständigung statt 

Oh ja 

Governing is in consultation 

Oh yes 

Pour un monde de paix, de science et de progrès 

oh oui 

Für eine Welt in Frieden, für Wissenschaft und Fortschritt 

Oh ja 

For a world of peace, science and progress 

Oh yes` 

Il faut travailler, encore travailler 

oh oui 

Man muss arbeiten, immer wieder arbeiten 

Oh ja 

You have to work, still work 

Oh yes 

                                               Vivre l’amitié et la fraternité entre nations 

Es lebe die Freundschaft und die Bruderschaft zwischen den Nationen 

Living Friendship and Brotherhood between Nations 

Prévoir l’unité dans la diversité 

oh oui 

Einheit in der Vielfalt fördern 

Oh ja 

                                              Predict unity in diversity 

Oh yes 

Dialogue des cultures favorise l’ouverture 

oh oui 

Dialog der Kulturen bedeutet Offenheit 

Oh ja 

Dialogue of cultures promotes openness 

Oh yes 

Donnons nous la main pour un progrés social 

Oh,oui                                   

Für sozialen Fortschritt geben wir uns die Hand 

Oh ja 

Let's give our hand for a social progress 

Oh yes 

Pour un monde de paix, de sciences et de progrés 

Oh oui 

Für eine Welt in Frieden, für Wissenschaft und Fortschritt 

Oh ja 

For a world of peace, science and progress 

Oh yes 

On est libre quand on a la connaissance de la diversité 

Oh oui 

Anerkennung der Vielfalt, ist frei sein 

Oh ja 

We are free when we have the knowledge of diversity 

Oh yes 

Président,  gouverner c’est prévoir 

oh oui                     

Präsident, Regieren heisst Voraussehen 

Oh ja 

President, governing is planning 

Oh yes 

Vivre l’amitié et la fraternité entre nations 

Es lebe die Freundschaft und die Bruderschaft zwischen den Nationen 

Living Friendship and Brotherhood between Nations

10 Casamance

Casamance, casa di mansa 

Casamance, casa di mansa (Region in Senegal: Königshaus) 

Casamance, casa di mansa (Region in Senegal) 

Travailler dans l’unité est la source de la paix 

Zusammenarbeit ist die Quelle des Friedens 

Working in unity is the source of peace 

Développer l’agriculture, c’est la tradition du pays 

Entwicklung der Landwirtschaft ist die Tradition des Landes 

Developing agriculture is the tradition of the country 

Car un bon hivernage a toujours raffermi les cœurs 

Denn eine gute Überwinterung hat die Herzen immer gestärkt 

Because good winter has always strengthened hearts 

L’unité dans l’action facilite la victoire 

Einheit in der Handlung erleichtert den Sieg 

Unity in action facilitates victory 

Un bon équipement agricole est le meilleur soutien pour le paysan 

Eine gute landwirtschaftliche Ausrüstung ist des Bauern beste Unterstützung 

Good farm equipment is the best support for the peasant 

Aliine sitoe Diatta, symbole de bravoure 

Aliine Sitoe Diatta, Symbol der Tapferkeit 

Aliine sitoe Diatta, symbol of bravery 

Pierre atepa Goudiabi, digne fils du pays 

Pierre Atepa Goudiabi, würdiger Sohn des Landes 

Pierre atepa Goudiabi, worthy son of the country 

Oh, ils ont du respect pour le travail 

Oh, sie haben Respekt vor der Arbeit 

Oh, they have respect for work 

Soutenons nos femmes et notre jeunesse en privilégiant l’intérêt supérieur de la Nation 

Unterstützen wir unsere Frauen und unsere Jugend indem wir das höhere Staatsinteresse bevorzugen 

Let us support our women and our youth by giving priority to the best interests of the Nation 

Ben Mamina Dieme, mon cher Ami 

Ben Mamina Dieme, mein lieber Freund, 

Ben Mamina Dieme, my dear friend 

Nous distinguons les dignes de la Casamance au respect qu’ils vouent au travail 

Wir erkennen die Würdigen der Casamance am Respekt, den sie der Arbeit widmen 

We distinguish the dignitaries of Casamance from the respect they dedicate to work 

Nos terroirs  nécessitent des champs communautaires pour stabiliser les jeunes par un travail rémunérateur 

Unsere Böden benötigen Gemeinschaftsfelder um unsere Jugend mit einer bezahlten Arbeit zu stabilisieren 

Our lands require community fields to stabilize young people through gainful work 

Ndeye Fatou Coly et Adji Badji, vous êtes des modèles par le travail 

Ndeye Fatou Coly und Adji Badji, ihr seid Vorbilder der Arbeit 

Ndeye Fatou Coly and Adji Badji, you are role models through work 

Cultiver en saison et en contre saison mène à la vraie croissance 

Saisonaler und nebensaisonaler Anbau führt zu echtem Wachstum 

Growing in season and against season leads to real growth 

Ziguinchor, Bignona, Cabrousse, Sedhiou jusqu'à Diembering 

Ziguinchor, Bignona, Cabrousse, Sedhiou bis nach Diembering 

Ziguinchor, Bignona, Cabrousse, Sedhiou to Diembering 

Marsassoum, Oussouye, Cap Skrirring, Kafounting jusqu'à Diattacounda 

Marsassoum, Oussouye, Cape Skirring, Kafounting bis nach Diattacounda 

Marsassoum, Oussouye, Cap Skrirring, Kafounting to Diattacounda 

C’est ça, le travailleur 

Das ist der Arbeiter 

That's the worker. 

Rester unis pour défendre nos intérêts et travailler pour l’intérêt de notre cher pays 

Vereinigt sein um unsere Interessen zu wahren und für das Interesse unseres lieben Landes 

Staying united to defend our interests and working for the interests of our beloved country 

Travailler  ensemble dans l’union sacrée, c’est la source de paix 

In der heiligen Vereinigung zusammenzuarbeiten, ist die Quelle des Friedens 

Working together in the sacred union is the source of peace 

Renforcer l’agriculture par la mécanisation de l’équipement agricole, des tracteurs aux paysans 

Stärkung der Landwirtschaft durch Mechanisierung der landwirtschaftlichen Geräte, 

Traktoren für die Bauern 

Strengthening agriculture through mechanization of agricultural equipment, from tractors to farmers 

Cultiver en saison et en contre saison mène à la vraie croissance 

Saisonaler und nebensaisonaler Anbau führt zu echtem Wachstum 

Growing in season and against season leads to real growth 

Fraternisons pour une paix véritable 

Verbrüdern wir uns für einen wahren Frieden 

Brotherhood for Real Peace 

Nos liens sont ancestraux avec les aimables Bissau-guinéens 

Unsere Beziehungen mit den freundlichen Bissau-Guineern sind althergebracht 

Our ancestral ties with the friendly Bissau-Guinean people 

Nos liens sont ancestraux avec les aimables Gambiens 

Unsere Beziehungen mit den freundlichen Gambiern sind althergebracht 

Our ancestral ties to the friendly Gambians 

Inciter au travail pour le bon développement 

Für eine gesunde Entwicklung zur Arbeit anregen 

Encouraging work for good development 

L’unité favorise le développement 

Zusammenarbeit fördert Entwicklung 

Unity promotes development 

Nos champs collectifs à labourer, c’est le pays à embellir 

Unsere gemeinschaftlichen Felder pflügen bedeutet eine Verschönerung unseres Landes 

Our collective fields to plow are the country to beautify 

Soutenons nos vaillantes femmes et fortifions notre prometteuse jeunesse car elles constituent les forces vives de la Nation 

Unterstützen wir unsere tapferen Frauen und stärken wir unsere vielversprechende Jugend, denn sie bildet die lebendigen Kräfte der Nation 

Let us support our valiant women and fortify our promising youth as they are the lifeblood of the nation 

Fraternisons pour une paix véritable au bénéfice d’un Sénégal rayonnant 

Verbrüdern wir uns für einen wahren Frieden zugunsten eines strahlenden Senegals 

Brotherhood for true peace for the benefit of a radiant Senegal