01 La femme - Die Frau - The woman
Nos femmes, que vos peines soient assouplie
Unsere Frauen, dass euer Leid sich auflöst
Our women, let your sentences be relaxed
Tant vous vous investissez matin et soir pour le bonheur de la famille
Ihr investiert euch so viel von morgens bis abends für das Glück der Familie
So much you invest morning and evening for the happiness of the family
En vérité, seul le travail paie
Wahrheit ist, nur die Arbeit zahlt sich aus
In truth, only work pays
Mutualisons nos forces dans le travail pour une véritable croissance
In der Arbeit bündeln wir unsere Kräfte für echtes Wachstum
Let's join forces in the work for real growth
Mobilisons les forces vives pour une concorde nationale
Lasst die dynamischen Kräfte für eine nationale Eintracht aktiv werden
Let's mobilize the living forces for a national concord
Les voilà, nos vaillantes femmes dans les champs, dans le commerce et encore dans les services
Hier sind sie, unsere tapferen Frauen auf den Feldern, im Handel und auch im Dienstleistungssektor
Here they are, our valiant women in the fields, in the trade and still in the services
Déterminées à contribuer au développement du pays
Sie sind entschlossen an der Entwicklung des Landes beizutragen
Determined to contribute to the country's development
Solidaires dans le travail et loin de l’oisiveté
Solidarisch in der Arbeit und vom Müssiggang weit entfernt
Solidarity in work and far from idleness
Les femmes sont entreprenantes afin de mobiliser les énergies pour impulser croissance
Frauen sind unternehmend um Energie zur Wachstumsankurbelung aufzubringen
Women are enterprising to mobilize energy to drive growth
Nous sommes reconnaissants de votre engagement à chaque appel positif
Für Euer Engagement zu jedem positiven Aufruf sind wir dankbar
We are grateful for your commitment to every positive call
La détermination vous distingue, oh braves femmes
Euch unterscheidet die Entschlossenheit, oh tapfere Frauen
Determination sets you apart, oh brave women
La progéniture assure la relève en assumant son rôle de soutien de famille
der Nachwuchs übernimmt die Rolle des Ernährers
Offspring assumes succession by assuming the role of breadwinner
La détermination dans le labour les distingue, oh vaillants hommes
Die Entschlossenheit beim Pflügen unterscheidet sie, oh tapfere Männer
Determination in ploughing distinguishes them, oh valiant men
Nos femmes, que vos peines soient assouplies
Unsere Frauen, dass euer Leid sich auflöst
Our women, let your sentences be relaxed
Tant vous vous investissez matin et soir pour le bonheur de la famille
Für das Glück der Familie investiert ihr euch so viel von morgens bis abends
So much you invest morning and evening for the happiness of the family
Nous sommes reconnaissants de votre engagement à chaque appel positif
Für Euer Engagement zu jedem positiven Aufruf sind wir dankbar
We are grateful for your commitment to every positive call
La détermination vous distingue, oh braves femmes
Euch unterscheidet Entschlossenheit, oh tapfere Frauen
Determination sets you apart, oh brave women
L’union fait la force et le travail dissipe l’oisiveté
Einheit macht stärker und Arbeit vertreibt Müssiggang
Unity is strength and work dispels idleness
Le but à atteindre c’est l’intérêt général
Das zu erreichende Ziel ist das allgemeine Interesse
The goal to achieve is the general interest
Bien faire, toujours mieux agir, c’est l’attente de la Nation
Besser machen, besser handeln, ist die Erwartung des Staates
Doing well, always doing better is the expectation of the Nation
Oh les vaillantes femmes, soyez remerciées, seul le travail paie
Oh tapfere Frauen, seid bedankt, nur Arbeit zahlt sich aus
Oh, the valiant women, be thanked, only work pays
Oh les vaillantes femmes, reconnaissants, que vos peines se dissipent
Oh tapfere Frauen, dankbar, dass euer Leid sich auflöst
Oh, the valiant women, grateful, that your sorrows dissipate
Oh les vaillantes femmes, soyez remerciées, seul le travail paie
Oh tapfere Frauen, seid bedankt, nur Arbeit zahlt sich aus
Oh, the valiant women, be thanked, only work pays
Oh les vaillantes femmes, vous qui êtes au labeur, que vos peines se dissipent
Oh tapfere Frauen, ihr bei der Arbeit, dass euer Leid sich auflöst
Oh the valiant women, you who are at work, may your sorrows dissipate
Oh les vaillantes femmes, reconnaissants, que vos peines se dissipent
Oh tapfere Frauen, dankbar, dass Euer Leid sich auflöst
Oh, the valiant women, grateful, that your sorrows dissipate
Oh les vaillantes femmes, que vos peines se dissipent
Oh tapfere Frauen, dass Euer Leid sich auflöst
Oh, the valiant women, let your sorrows dissipate
02 PAPE DJIBY BA & The Swiss New Look
CHŒURS: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look
Chor: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look
Choirs: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look
Soutenir les enfants est le meilleur investissement
Leur légitime attente est que leurs droits soient respectés
Kinder unterstützen ist die beste Investition
Ihre legitime Erwartung ist, dass ihre Rechte respektiert werden
Supporting children is the best investment
Their legitimate expectation is that their rights will be respected
Après les avoir inscrits à l’école, il importe un suivi assidu
Tout en communiquant avec lui pour son éveil et épanouissement
Nachdem sie in der Schule eingeschrieben sind, ist eine eifrige Begleitung wichtig und mit ihnen über ihre Erziehung und Selbstverwirklichung zu kommunizieren
After enrolling them in school, it is important to follow up
While communicating with him for his awakening and fulfillment
On aime l’énergie chez l’enfant
Enthousiaste dans la quête du savoir
Que tout un chacun s’engage pour le développement du pays
Wir lieben die Energie des begeisterten Kindes auf der Suche nach Wissen
Dass sich jeder für die Entwicklung des Landes einsetzt
We like energy in children
Enthusiastic in the quest for knowledge
Let everyone commit to the development of the country
Chœurs: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look
Chor: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look
Choirs: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look
S’engager afin que les enfants aient leurs droits est source de développement et c’est une nécessité pour le pays
Sich verpflichten um sicherzustellen, dass Kinder ihre Rechte haben ist eine Quelle der Entwicklung und eine Notwendigkeit für das Land
Committing to ensure that children have their rights is a source of development and it is a necessity for the country
Les aïeux ont vécu le passé
Aujourd’hui on le partage avec nos enfants
Ainsi il est nécessaire d’investir pour leur meilleur avenir
Die Vorfahren haben die Vergangenheit erlebt
Heute teilen wir sie mit unseren Kindern
Es ist also notwendig, für ihre bestmögliche Zukunft zu investieren.
The ancestors have lived the past
Today we share it with our children
So it is necessary to invest for their best future
Unicef est distingué par son engagement au profit des enfants
Les nécessiteux apprécient votre soutien que je salue
Unicef unterscheidet sich durch ihren Einsatz für die Kinder aus
Die Bedürftigen schätzen Ihre Unterstützung, die ich sehr begrüße
Unicef is distinguished by its commitment to benefit children
The needy appreciate your support, which I salute
Chœurs: Pape Djiby Ba & the Swiss New Look
Chor: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look
Choirs: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look
Für di u dini Chind
Pour toi et tes enfants
Per te e i tuoi bambini
For you and your children
Choirs: PAPE DJIBY BA & the Swiss New Look
03 Le Labeur – Die Arbeit – The Toil
Mettons-nous au travail sans demi-mesure
L’effort paie toujours si petit qu’il soit
Machen wir uns ohne halbes Maß an die Arbeit
Wie klein die Anstrengung auch ist, sie zahlt sich immer aus
Let's get to work without half-measures
Effort always pays as little as it is
Retroussons-nous les manches pour le travail
Notre motivation est gage de sécurité
Für die Arbeit krempeln wir die Ärmel hoch
Unsere Motivation ist eine Sicherheitsgarantie
Roll up our sleeves for work
Our motivation is a guarantee of safety
Le travail est une vertu pour les honnêtes gens
L’effort ne se perd jamais
Allez bon courage
Arbeit ist eine Tugend für die ehrlichen Menschen
Die Anstrengung verirrt sich nie
Na dann, viel Glück (toi, toi, toi)
Work is a virtue for honest people
Effort is never lost
Vive la solidarité entre les peuples
Unissons-nous pour vaincre le chômage
Es lebe die Solidarität zwischen den Völkern
Gemeinsam überwinden wir die Arbeitslosigkeit
Long live solidarity between peoples
Let's unite to overcome unemployment
L’union dans le travail c’est formidable
Pour un avenir meilleur, pour tout un chacun
Einigkeit bei der Arbeit ist großartig
Für jeden eine bessere Zukunft
The union in the work is great
For a better future, for everyone
Oh merci à vous les femmes dans le travail
Car vous symbolisez la détermination
Oh danke an euch Frauen bei der Arbeit
Ihr symbolisiert die Zielstrebigkeit
Oh thanks to you women in the job
Because you symbolize determination
Oh merci à vous les femmes, vous êtes des exemples
L’union dans le travail est facteur de progrès
Oh Danke an euch Frauen, ihr seid Beispiele
Einigkeit bei der Arbeit ist ein Fortschrittsfaktor
Oh thank to you women, you are examples
Union in work is a factor of progress
Mettons du cœur à l’ouvrage
Mon ami le travail demande endurance et persévérance
Lasst uns mit Herzblut bei der Arbeit sein
Mein Freund die Arbeit verlangt Ausdauer und Durchhaltewillen
Let's put our heart into the work
My friend work requires endurance and perseverance
04 Alboury
Le brave, je te magnifie, le père de Bouna Ndiaye
Mutiger, ich rühme dich, Vater von Bouna Ndiaye
The brave, I magnify you, the father of Bouna Ndiaye
Le chemin s’est éclairci et la paix s’est installée, c’était le souhait de nos ancêtres, que le pays retrouve sa souveraineté, en vérité, préservons la
Der Weg hat sich gelichtet und Frieden herrscht, es war der Wunsch unserer Vorfahren, dass das Land seine Hoheit wiedererlangt, wahrlich, sei sie bewahrt.
The path has cleared up and peace has settled, it was the wish of our ancestors, that the country regain its sovereignty, in truth, let us preserve this.
La jeunesse a hérité la bravoure de ses ancêtres, La dignité, l’honnêteté et les valeurs ne nous quitteront point. L’éléphant qui trace les sillons au profit des éléphanteaux, pour inciter à la bravoure.
Die Jugend hat den Mut ihrer Vorfahren geerbt. Würde, Ehrlichkeit und Werte werden uns nicht verlassen. Um zu Tapferkeit verlocken zieht der Elefant die Furchen für die Kälber.
Youth has inherited the bravery of its ancestors, Dignity, honesty and values will not leave us. The elephant that traces the furrows for the benefit of the elephants, to incite bravery.
Respecter l’essence de la tradition en imitant la référence des ancêtres, c’est la source de la gloire.
Den Kern der Tradition-respektieren, mit Nachstreben des Verweises auf die Vorfahren, ist die Quelle des Ruhms.
Respecting the essence of tradition by imitating the reference of ancestors is the source of glory.
Le brave, je te magnifie, le père de Bouna Ndiaye
Mutiger, ich rühme dich, Vater von Bouna Ndiaye
The brave, I magnify you, the father of Bouna Ndiaye
Le chemin s’est éclairci et la paix s’est installée, c’était le souhait de nos ancêtres, que le pays retrouve sa souveraineté, en vérité, préservons la
Der Weg hat sich gelichtet und Frieden herrscht, es war der Wunsch unserer Vorfahren, dass das Land seine Hoheit wiedererlangt, wahrlich, sei sie bewahrt
The path has cleared up and peace has settled, it was the wish of our ancestors, that the country regain its sovereignty, in truth, let us preserve this.
La jeunesse a hérite la bravoure de ses ancêtres, La dignité, l’honnête et les valeurs ne nous quitteront point L’éléphant qui trace les sillons au profit des éléphanteaux, pour inciter à la bravoure.
Die Jugend hat den Mut ihrer Vorfahren geerbt. Würde, Ehrlichkeit und Werte werden uns nicht verlassen. Um zu Tapferkeit verlocken zieht der Elefant die Furchen für die Kälber.
Youth has inherited the bravery of its ancestors, Dignity, honesty and values will not leave us. The elephant that traces the furrows for the benefit of the elephants, to incite bravery.
Respecter l’essence de la tradition en imitant la référence des ancêtres, c’est la source de la gloire
Der Kern der Tradition-respektieren, mit Nachstreben des Verweises auf die Vorfahren, ist die Quelle des Ruhms.
Respecting the essence of tradition by imitating the reference of ancestors is the source of glory.
ALBOURY NDIAYE, le brave, je te magnifie, le père de Bouna Ndiaye
ALBOURY NDIAYE, Mutiger, ich rühme dich, Vater von Bouna Ndiaye
ALBOURY NDIAYE, the brave, I magnify you, the father of Bouna Ndiaye
Le chemin s’est éclairci et la paix s’est installée, c’était le souhait de nos ancêtres, que le pays retrouve sa souveraineté, en vérité, préservons la
Der Weg hat sich gelichtet und Frieden herrscht, es war der Wunsch unserer Vorfahren, dass das Land seine Hoheit wiedererlangt, wahrlich, sei sie bewahrt The path has cleared up and peace has settled, it was the wish of our ancestors, that the country regain its sovereignty, in truth, let us preserve this
La jeunesse a hérite la bravoure de ses ancêtres
Die Jugend hat den Mut ihrer Vorfahren geerbt
Youth has inherited the bravery of their ancestors
La dignité, l’honnêteté et les valeurs ne nous quitteront point
Würde, Ehrlichkeit und Werte werden uns nicht verlassen
Dignity, honesty and values will not leave us
L’éléphant qui trace les sillons au profit des éléphanteaux, pour inciter à la bravoure
Um zu Tapferkeit verlocken zieht der Elefant die Furchen für die Kälber
The elephant that traces the furrows for the benefit of the elephants, to incite bravery
Respecter l’essence de la tradition en imitant la référence des ancêtres
Den Kern der Tradition-respektieren, mit Nachstreben des Verweises auf die Vorfahren
Respect the essence of tradition by imitating the reference of ancestors
C’est la source de la gloire
Das ist die Quelle der Ruhms
It's the source of glory
Recevoir dans l’hospitalité est un ancrage
Mit Gastfreundlichkeit empfangen ist Verankerung.
Receiving in hospitality is an anchor
Echange et partage, c’est l’essence des valeurs du pays
Austauschen und teilen ist der Kern der Landeswerte
Exchange and sharing is the essence of the country's values
L’habitude d’accueillir en honorant les hôtes est la marque des vertueux
Die Gewohnheit, Gäste ehrenhaft zu empfangen, ist das Zeichen der Tugendhaften
The habit of welcoming guests is the mark of the virtuous
La tradition nous inspire toujours, je célèbre ta vertu
Tradition regt uns immer an, ich preise Deine Tugend
Tradition always inspires us, I celebrate your virtue
05 Le vertueux – Der Tugendhafte – The virtuous
Que les échanges s’enracinent dans les bonnes manières car c’est l’héritage légué de nos aïeux
Möge sich der Austausch in guten Sitten verwurzeln, denn dies ist das Erbe unserer Vorfahren
Let the exchanges be rooted in good manners because it is the bequeathed legacy of our forefathers
Préservons le respect mutuel dans la concordance et la politesse, empreinte de bienséance
Möge der gegenseitige Respekt von Anstand geprägter Übereinstimmung und Höflichkeit bewahrt werden
Let us preserve mutual respect in harmony and politeness, imbued with propriety
Nous te distinguons par ton élégance et ta politesse, cher Laye DIAW, le vertueux
Wir erkennen Dich an Deiner Eleganz und Höflichkeit, lieber tugendhafter Laye DIAW
We distinguish you by your elegance and politeness, dear Laye DIAW, the virtuous
Tu perpétues les grandes valeurs d’hier par ton comportement noble d’aujourd’hui, Laye Diaw, le vertueux
Durch Dein edles Benehmen von heute verewigst Du die großen Werte von gestern, tugendhafter Laye Diaw
You perpetuate the great values of yesterday through your noble behavior of today, Laye Diaw, the virtuous
Que les échanges s’enracinent dans les bonnes manières car c’est la tradition du pays
Möge sich der Austausch in guten Sitten verwurzeln, denn dies ist die Tradition des Landes
Let trade take root in good manners because it is the tradition of the country
Préservons le respect mutuel dans la concordance et la politesse, empreinte de bienséance
Möge der gegenseitige Respekt von Anstand geprägter Übereinstimmung und Höflichkeit bewahrt werden
Let us preserve mutual respect in harmony and politeness, imbued with propriety
Fais-moi confiance cher vertueux car la vie s’harmonise par la reconnaissance mutuelle
Vertraue mir, lieber Tugendhafte, das Leben wird durch gegenseitige Anerkennung in Einklang gebracht
Trust me dear virtuous because life is harmonized by mutual recognition
Que les échanges s’enracinent dans les bonnes manières car c’est l’héritage légué de nos aïeux
Möge sich der Austausch in guten Sitten verwurzeln, denn dies ist das Erbe unserer Vorfahren
Let the exchanges be rooted in good manners because it is the bequeathed legacy of our forefathers
Préservons le respect mutuel dans la concordance et la politesse, empreinte de bienséance
Möge der gegenseitige Respekt von Anstand geprägter Übereinstimmung und Höflichkeit bewahrt werden
Let us preserve mutual respect in harmony and politeness, imbued with propriety
Nous te distinguons par ton élégance et ta politesse, cher Laye DIAW, le vertueux
Wir erkennen Dich an Deiner Eleganz und Höflichkeit, lieber tugendhafter Laye DIAW
Nous te distinguons par ton élégance et ta politesse, cher Laye DIAW, le vertueux
06 Les étudiants - Die Studenten - The Students
Oh les braves étudiants, vous soutenir est un devoir afin d’honorer le pays, vous aux compétences avérées
Oh tapfere Studenten mit euren bewährten Fähigkeiten, euch zu unterstützen ist eine Pflicht um das Land zu ehren
Oh the brave students, supporting you is a duty in order to honor the country, you with proven skills
La recherche du savoir est le chemin de la gloire, source de développement du pays
Die Suche nach Wissen ist der Weg des Ruhms, die Quelle zur Landesentwicklung
The search for knowledge is the path to glory, the source of the country's development
Un devoir pour les hommes aussi pour les femmes, vous êtes des références, vous aux savoirs avérés
Eine Pflicht für die Männer und auch für die Frauen, ihr mit Eurem nachgewiesenen Wissen seid Referenzen
A duty for men also for women, you are references, you to proven knowledge
L’Université de Dakar, rend hommage à l’illustre Cheikh Anta Diop
Die Universität von Dakar würdigt den berühmten Cheikh Anta Diop
The University of Dakar pays tribute to the illustrious Cheikh Anta Diop
Qui était une référence universelle
Er war eine universelle Referenz
Who was a universal reference
Avoir la science et s’en référer est la source de la bonne conscience
Das Wissen zu haben und darauf zu verweisen ist die Quelle des guten Gewissens
Having science and referring to it is the source of good conscience
Aux braves diplômés
Den mutigen Absolventen
To the brave graduates
Les enseignants, nous vous remercions
Lehrer, wir danken euch
Teachers, we thank you
Les revendications légitimes ne peuvent justifier la détraction des biens publics
Berechtigte Ansprüche können die Beeinträchtigung des öffentlichen Eigentums nicht rechtfertigen
Legitimate claims cannot justify the detraction of public property
La préservation du bien commun est un devoir de tout un chacun
Die Erhaltung des Gemeinwohls ist die Pflicht eines Jeden
Preserving the common good is everyone's duty
Tu as atteint ton objectif, le diplôme, tu mérites une récompense
Du hast durch das Diplom dein Ziel erreicht, du verdienst eine Belohnung
You've achieved your goal, the diploma, you deserve a reward
Tu as honoré le pays, avec tes compétences attestées
Du hast das Land mit deinen nachgewiesenen Fähigkeiten geehrt
You honored the country, with your proven skills
Oh les braves aux connaissances attestées, la recherche du savoir est la solution
Oh tapfere Leute mit euren nachgewiesenen Kenntnissen, die Suche nach Wissen ist die Lösung
Oh the brave with the proven knowledge, the search for knowledge is the solution
C’est la source du développement, des compétences
Dies ist die Quelle der Entwicklung, der Kompetenz
It is the source of development, skills
Soyons unis pour l’avancée du pays
Lasst uns für den Fortschritt des Landes vereint sein
Let's be united for the country's progress
De grâce engageons nous
Seien wir bitte verpflichtet
Please let us go
Soyons unis dans la discipline et la bonne posture, c’est la coutume du pays
Lasset uns in der Disziplin und der guten Haltung vereint sein, das ist der Brauch des Landes
Let us be united in discipline and good posture, it is the custom of the country
Les enseignants, nous vous remercions
Lehrer, wir danken euch
Teachers, we thank you
07 Baliya
Rendre visites à ses proches est bénéfique
Seine Verwandten besuchen ist wohltuend
Visiting loved ones is beneficial
S’enquérir de leurs nouvelles est un devoir
Nachfragen wie es ihnen geht ist Pflicht
Inquiring about their news is a duty
Le sens du partage consolide les liens sociaux
Sinn fürs Teilen stärkt den sozialen Zusammenhalt
The sense of sharing strengthens social ties
Veiller sur ses parents est gage de sécurité sociale
Sich um seine Eltern kümmern, ist Garantie für soziale Sicherheit
Watching over your parents is a guarantee of social security
Car la prévention sociale est une nécessité
Denn soziale Prävention ist eine Notwendigkeit
Because social prevention is a necessity
Chœur
Chor
Choirs
Les démarches familiales sont pleines de sens
Aufsuchen der Familie ist voller Bedeutung
Family procedures are full of meaning
Ne jamais sous-estimer son impact
Seine Wirkung niemals unterschätzen
Never underestimate its impact
Respecter l’autorité parentale est gage de sureté
Die elterliche Gewalt ist Garantie für Sicherheit
Respecting parental authority is a guarantee of safety
Se servir de leur conseil est source de bonheur
Den Rat der Eltern befolgen ist Quelle des Glücks
Using their advice is a source of happiness
Positiver les rapports est un devoir
Positive Beziehungen entwickeln ist eine Aufgabe
Positive reporting is a duty
La convivialité favorise l’harmonie sociale
Geselligkeit fördert soziale Harmonie
Friendliness promotes social harmony
Vivre ensemble est humanisme
Zusammenleben ist Humanismus
Living together is humanism
Entente dans la communion pour le meilleur
Verständigung im Einklang fürs Beste
Agreement in communion for the best
Chœur
Chor
Choirs
Préserver les échanges en se préoccupant mutuellement maintient la stabilité
Austausche bewahren und sich gegenseitig unterstützen, erhält die Stabilität aufrechtChœur
Preserving trade by caring for each other maintains stability
L’entente favorise le partage
Verständigung fördert das Teilen
The agreement promotes sharing
Car l’harmonie assure les bons rapports
Denn Harmonie sichert die guten Beziehungen
Because harmony ensures good relations
Les démarches familiales révèlent les liens généalogiques
Aufsuchen der Familie deckt genealogische Verbindungen auf
Family approaches reveal genealogical links
Rester positif est un bienfait à l’égard du Créateur
Positiv bleiben ist eine Wohltat gegenüber dem Schöpfer
Staying positive is a blessing to the Creator
Veiller sur ses proches préserve le soutien mutuel
Sich um seine Angehörigen kümmern, gewährt gegenseitige Unterstützung
Caring for your loved ones preserves mutual support
Rester positif est un devoir, cher ami
Positiv bleiben ist Pflicht, lieber Freund
Staying positive is a duty, dear friend
Les démarches familiales sont pour le meilleur, cher ami
Aufsuchen der Familie ist fürs Beste, lieber Freund
Family approaches are for the best, dear friend
Ne pas médire ni entretenir la tension car c’est nuisible en nous
Weder verleumden noch Spannungen wach halten, denn dies ist schädlich in uns
Do not meddle or maintain tension because it is harmful in us
Rester ensemble dans la concorde en favorisant les échanges
In Einigkeit zusammenbleiben und den Austausch fördern
Staying together in harmony by promoting trade
S’entraider pour le meilleur, cher ami
Sich gegenseitig fürs Beste helfen, lieber Freund
Helping each other for the best, dear friend
Sidibe ! Les échanges mènent au meilleur
Sidibe! Austausch führt zum Besten
Sidibe ! Exchanges lead to the best
Pape Djiby Ba vous salue en vous demandant est ce que la paix est avec vous?
Pape Djiby Ba begrüßt Euch und fragt ob der Frieden mit Euch ist?
Pape Djiby Ba greets you by asking: Is peace with you?
08 Mon trésor en or - Mein Goldschatz - My gold treasure
Répond à mon appel ma chérie, ne repousse jamais celui qui te porte l’amour
La vie c’est le partage, chérie
Beantworte meinen Ruf mein Liebling, stosse niemals denjenigen, der dich liebt ab
Leben ist teilen, Schatz
Answer my call my darling, never repel the one who carries you love
Life is sharing, darling
Aimer c’est donner et recevoir Shakiratou Ba, unissons nos cœurs et nos esprits pour embellir l’avenir, vivre à deux c’est aussi la vie
Lieben heisst geben und empfangen Shakiratou Ba, lass uns unser Herz und unseren Geist vereinen um die Zukunft zu verschönern. Zu zweit leben ist auch Leben
To love is to give and receive Shakiratou Ba, let us unite our hearts and our minds to beautify the future, living together is also life
Chœurs: quand on aime, on compte pas
Refrain: Liebenden ist kein Weg zu weit
Choirs: when you love, you don't count
Je chanterai vos qualités Shakiratou, car le respect n’a pas de prix, l’amour ne prévient pas, oh my love, je tiens à toi, mon trésor en or
Ich werde Ihre Qualitäten lobpreisen, Shakiratou, denn Respekt ist unbezahlbar, Liebe kommt ohne Warnung, oh meine Liebe, ich hänge an dir, mein Goldschatz
I will sing your qualities Shakiratou, because respect is priceless, love does not prevent, oh my love, I care about you, my treasure in gold
Quand on aime on ne compte pas chérie, l’été c’est les vacances, je travaille nuit et jour pour notre seul bonheur, prend moi dans tes bras mon amour
Liebenden ist kein Weg zu weit, Liebste, im Sommer ist Urlaub, ich arbeite Tag und Nacht für unser einziges Glück, nimm mich in Deine Arme, mein Liebling
When we love we do not count darling, summer is the holidays, I work night and day for our only happiness, take me in your arms my love
Chœurs : quand on aime on ne compte pas
Refrain: Liebenden ist kein Weg zu weit
Choirs: when you love you don't count
Ne m’oublie pas, oh ma chérie car chaque jour est un enseignement, je t’aime à la folie
Je ne peux plus attendre, emmène-moi au pays des merveilles
Vergiss mich nicht, mein Schatz, denn jeden Tag ist lehrreich, ich liebe dich bis zum Wahnsinn
Ich kann nicht mehr warten, bring mich ins Wunderland
Don't forget me, oh my darling because every day is a teaching, I love you to madness. I can't wait any longer, take me to Wonderland.
Chœurs: quand on aime, on ne compte pas
Refrain: Liebenden ist kein Weg zu weit
Choirs: when you love, you don't count
09 Président – Präsident – President
Président, gouverner c’est prévoir
oh oui
Präsident, Regieren heisst Voraussehen
Oh ja
President, governing is planning
Oh yes
Le plus beau cadeau oui c’est l’éducation pour tous
Ja, das schönste Geschenk ist Bildung für Alle
The greatest gift yes is education for all
Vivre l’amitié et la fraternité entre les peuples
Es lebe die Freundschaft und die Bruderschaft zwischen den Völkern
Living friendship and brotherhood between peoples
Gouverner c’est dans la concertation
oh oui
Regieren findet in der Verständigung statt
Oh ja
Governing is in consultation
Oh yes
Pour un monde de paix, de science et de progrès
oh oui
Für eine Welt in Frieden, für Wissenschaft und Fortschritt
Oh ja
For a world of peace, science and progress
Oh yes`
Il faut travailler, encore travailler
oh oui
Man muss arbeiten, immer wieder arbeiten
Oh ja
You have to work, still work
Oh yes
Vivre l’amitié et la fraternité entre nations
Es lebe die Freundschaft und die Bruderschaft zwischen den Nationen
Living Friendship and Brotherhood between Nations
Prévoir l’unité dans la diversité
oh oui
Einheit in der Vielfalt fördern
Oh ja
Predict unity in diversity
Oh yes
Dialogue des cultures favorise l’ouverture
oh oui
Dialog der Kulturen bedeutet Offenheit
Oh ja
Dialogue of cultures promotes openness
Oh yes
Donnons nous la main pour un progrés social
Oh,oui
Für sozialen Fortschritt geben wir uns die Hand
Oh ja
Let's give our hand for a social progress
Oh yes
Pour un monde de paix, de sciences et de progrés
Oh oui
Für eine Welt in Frieden, für Wissenschaft und Fortschritt
Oh ja
For a world of peace, science and progress
Oh yes
On est libre quand on a la connaissance de la diversité
Oh oui
Anerkennung der Vielfalt, ist frei sein
Oh ja
We are free when we have the knowledge of diversity
Oh yes
Président, gouverner c’est prévoir
oh oui
Präsident, Regieren heisst Voraussehen
Oh ja
President, governing is planning
Oh yes
Vivre l’amitié et la fraternité entre nations
Es lebe die Freundschaft und die Bruderschaft zwischen den Nationen
Living Friendship and Brotherhood between Nations
10 Casamance
Casamance, casa di mansa
Casamance, casa di mansa (Region in Senegal: Königshaus)
Casamance, casa di mansa (Region in Senegal)
Travailler dans l’unité est la source de la paix
Zusammenarbeit ist die Quelle des Friedens
Working in unity is the source of peace
Développer l’agriculture, c’est la tradition du pays
Entwicklung der Landwirtschaft ist die Tradition des Landes
Developing agriculture is the tradition of the country
Car un bon hivernage a toujours raffermi les cœurs
Denn eine gute Überwinterung hat die Herzen immer gestärkt
Because good winter has always strengthened hearts
L’unité dans l’action facilite la victoire
Einheit in der Handlung erleichtert den Sieg
Unity in action facilitates victory
Un bon équipement agricole est le meilleur soutien pour le paysan
Eine gute landwirtschaftliche Ausrüstung ist des Bauern beste Unterstützung
Good farm equipment is the best support for the peasant
Aliine sitoe Diatta, symbole de bravoure
Aliine Sitoe Diatta, Symbol der Tapferkeit
Aliine sitoe Diatta, symbol of bravery
Pierre atepa Goudiabi, digne fils du pays
Pierre Atepa Goudiabi, würdiger Sohn des Landes
Pierre atepa Goudiabi, worthy son of the country
Oh, ils ont du respect pour le travail
Oh, sie haben Respekt vor der Arbeit
Oh, they have respect for work
Soutenons nos femmes et notre jeunesse en privilégiant l’intérêt supérieur de la Nation
Unterstützen wir unsere Frauen und unsere Jugend indem wir das höhere Staatsinteresse bevorzugen
Let us support our women and our youth by giving priority to the best interests of the Nation
Ben Mamina Dieme, mon cher Ami
Ben Mamina Dieme, mein lieber Freund,
Ben Mamina Dieme, my dear friend
Nous distinguons les dignes de la Casamance au respect qu’ils vouent au travail
Wir erkennen die Würdigen der Casamance am Respekt, den sie der Arbeit widmen
We distinguish the dignitaries of Casamance from the respect they dedicate to work
Nos terroirs nécessitent des champs communautaires pour stabiliser les jeunes par un travail rémunérateur
Unsere Böden benötigen Gemeinschaftsfelder um unsere Jugend mit einer bezahlten Arbeit zu stabilisieren
Our lands require community fields to stabilize young people through gainful work
Ndeye Fatou Coly et Adji Badji, vous êtes des modèles par le travail
Ndeye Fatou Coly und Adji Badji, ihr seid Vorbilder der Arbeit
Ndeye Fatou Coly and Adji Badji, you are role models through work
Cultiver en saison et en contre saison mène à la vraie croissance
Saisonaler und nebensaisonaler Anbau führt zu echtem Wachstum
Growing in season and against season leads to real growth
Ziguinchor, Bignona, Cabrousse, Sedhiou jusqu'à Diembering
Ziguinchor, Bignona, Cabrousse, Sedhiou bis nach Diembering
Ziguinchor, Bignona, Cabrousse, Sedhiou to Diembering
Marsassoum, Oussouye, Cap Skrirring, Kafounting jusqu'à Diattacounda
Marsassoum, Oussouye, Cape Skirring, Kafounting bis nach Diattacounda
Marsassoum, Oussouye, Cap Skrirring, Kafounting to Diattacounda
C’est ça, le travailleur
Das ist der Arbeiter
That's the worker.
Rester unis pour défendre nos intérêts et travailler pour l’intérêt de notre cher pays
Vereinigt sein um unsere Interessen zu wahren und für das Interesse unseres lieben Landes
Staying united to defend our interests and working for the interests of our beloved country
Travailler ensemble dans l’union sacrée, c’est la source de paix
In der heiligen Vereinigung zusammenzuarbeiten, ist die Quelle des Friedens
Working together in the sacred union is the source of peace
Renforcer l’agriculture par la mécanisation de l’équipement agricole, des tracteurs aux paysans
Stärkung der Landwirtschaft durch Mechanisierung der landwirtschaftlichen Geräte,
Traktoren für die Bauern
Strengthening agriculture through mechanization of agricultural equipment, from tractors to farmers
Cultiver en saison et en contre saison mène à la vraie croissance
Saisonaler und nebensaisonaler Anbau führt zu echtem Wachstum
Growing in season and against season leads to real growth
Fraternisons pour une paix véritable
Verbrüdern wir uns für einen wahren Frieden
Brotherhood for Real Peace
Nos liens sont ancestraux avec les aimables Bissau-guinéens
Unsere Beziehungen mit den freundlichen Bissau-Guineern sind althergebracht
Our ancestral ties with the friendly Bissau-Guinean people
Nos liens sont ancestraux avec les aimables Gambiens
Unsere Beziehungen mit den freundlichen Gambiern sind althergebracht
Our ancestral ties to the friendly Gambians
Inciter au travail pour le bon développement
Für eine gesunde Entwicklung zur Arbeit anregen
Encouraging work for good development
L’unité favorise le développement
Zusammenarbeit fördert Entwicklung
Unity promotes development
Nos champs collectifs à labourer, c’est le pays à embellir
Unsere gemeinschaftlichen Felder pflügen bedeutet eine Verschönerung unseres Landes
Our collective fields to plow are the country to beautify
Soutenons nos vaillantes femmes et fortifions notre prometteuse jeunesse car elles constituent les forces vives de la Nation
Unterstützen wir unsere tapferen Frauen und stärken wir unsere vielversprechende Jugend, denn sie bildet die lebendigen Kräfte der Nation
Let us support our valiant women and fortify our promising youth as they are the lifeblood of the nation
Fraternisons pour une paix véritable au bénéfice d’un Sénégal rayonnant
Verbrüdern wir uns für einen wahren Frieden zugunsten eines strahlenden Senegals
Brotherhood for true peace for the benefit of a radiant Senegal